Po śląsku
Na Śląsku bardzo popularną grą karcianą jest skat wywodzący się z Niemiec. Stąd właśnie ze skatawzięły się śląskie nazwy kolorów i figur w kartach. Z Wikisłownika — wolnego słownika wielojęzycznego. Abziehbilder abecodlorz — abecadło abfal — odpad niem. Akazie agacowy — akacjowy ajchelajchla — żołądź niem. ZL basztard — mieszaniec Ślązak z inną narodowością.
Rower po Śląsku — koło Bagażnik rowerowy — pakynhalter lub gypektryjgel Błotnik — szusblech Dętka — szlauch, dyntka Dzwonek — gloczka Hamulec — brymza Kierownica — lynkiera, lynsztanga, lynksztanga Korba — kurbla Łańcuch — keta Łatka — flik Łożysko — kuglager Opona — mantel — opona Pedały — pyndale Podróż — rajza Pompka rowerowa — luftplompa Przebić oponę — chycić pana lub chycić flapa Przejechać się — karnońć się Przerzutki — przeciepki Rama — ruła, gesztel Rękawieczki śląsku — glazyjki na koło Siodełko — zic Smar do roweru — szmyra Szprychy — szpajchy Trójkołowiec — drajrat Widelec — gabla Żarówka — byrna.
Śmieszne słowa po śląsku
Słownik krótki i zawiera tylko najważniejsze słowa związane z rowerem. Niektóre z nich dla wielu nowe lub dawno nie słyszane, a dla innych to słowa, których używają każdego dnia. Jeśli znacie jeszcze jakieś śląskie słówka lub zwroty z tematyki rowerowej proszę śląsku kontakt. Postaram się uzupełniać listę. Czy ten artykuł był ciekawy?
Podziel się nim! Więcej z kategorii. Tragiczny finał poszukiwań zaginionego latka. Odkryto jego zwłoki. Andrea Bocelli na Stadionie Śląskim w Chorzowie. Oto najważniejsze informacje organizacyjne. Wandale zdewastowali Park Kościuszki. Przerżnęli ziemię w poszukiwaniu jedzenia. Wypadek z udziałem 4 pojazdów na DK86 w Sosnowcu.
Jedna osoba trafiła do szpitala. Nabożeństwa polskie zostały ostatecznie zabronione przez władze niemieckie dopiero w roku. Warto odnotować, że sam proces germanizacji napotykał na silny opór miejscowej ludności, co szczególnie zaznaczyło się na wsi podwrocławskiej w latach —, kiedy ludność ta pod wodzą chłopa Jerzego Treski przeciwstawiła się germanizacyjnej polityce państwa pruskiego realizowanej przez Kościół luterański.
Słownik polsko-śląski I - K
Innym przykładem podobnych zajść była wieś Miodary w okolicach Namysłowaw której opór ludności przeciw wynaradawiającym rozporządzeniom władz złamało wojsko pruskie Niektóre ze źródeł historycznych przypisują nawet różnicom dialektologicznym pomiędzy rycerstwem śląskim a małopolskim przyczynę klęski pod Legnicą w roku Ponieważ Dolny Śląsk był w XIII stuleciu centrum polskich śląsku zjednoczeniowych, dialekt dolnośląski miał szansę stać się językiem wiodącym spośród innych dialektów polskich i stać się dialektem podstawowym polskiego języka literackiego.
Z powodu załamania się planów i hegemonii książąt wrocławskich tak się jednak nie stało. Z braku źródeł i przekazów pisanych nie potrafimy odtworzyć śląskich gwar słowiańskich, którymi posługiwali się górale sudeccy oraz karkonoscy. Gwary te musiały zaniknąć stosunkowo wcześnie najpóźniej do początków XVII stulecia.
Znane są jedynie niektóre elementy ich folkloru jak np. Liczyrzepa -Karkonosz. Na podstawie przekazów źródłowych możemy częściowo odtworzyć proces cofania się dialektu śląskiego w wyniku germanizacji w ciągu wieków. W przededniu Wojny Trzydziestoletniej r. Następnie przebiegała wzdłuż linii Odry przekraczając ją nieznacznie w okolicach Legnicy.
Na południe od Wrocławia przekraczał Odrę rozległy klin ludności mówiącej gwarą śląską sięgający po Strzelin i dalej na południe aż po Ząbkowice. Dalej granica dialektu przebiegała wzdłuż śląsku Odry aż do ujścia Nysy Kłodzkiej. Na południu granicę stanowiła właśnie Nysa Kłodzka. W tym samym czasie źródła potwierdzają istnienie w rejonie Krosna Odrzańskiego wyspy ludności posługującej się gwarą śląską.
W wyniku wojny trzydziestoletniej — Ślązaków mówiących gwarą przodków spotkały dotkliwe ciosy. Na Górnym Śląsku zniszczona została liczna jeszcze warstwa szlachty posługującej się gwarą śląską lub polskojęzycznej. Na Śląsku Dolnym śląską mówiącą polskim dialektem śląskim ludność protestancką spotkały prześladowania kontrreformacyjne Habsburgów.
Warto zauważyć, że źródła niemieckie z roku mówią o osobnym cechu polskim w Kątach Wrocławskichnatomiast pod datą znajduje się wzmianka, że lud pomiędzy Kątami Wrocławskimi a Oławą mówi przeważnie po polsku. W przededniu podboju Śląska przez Prusy zwarta linia dialektu śląskiego sięgała na prawym brzegu Odry po Milicz i Trzebnicę.
Na lewym brzegu Odry sięgała po Strzelin. Następnie biegła wzdłuż linii Odry, przekraczając ją na południu w rejonie Raciborza sięgając aż do Głubczyc. Postęp procesu germanizacyjnego był najbardziej widoczny w okolicach Wrocławia. W okresie od XVII do połowy XVIII wieku mówiono po polsku w 50 wsiach położonych w najbliższym sąsiedztwie miasta, co jest udokumentowane dzięki wizytacjom duszpasterskim w tamtejszych parafiach.
Był to efekt wykorzystania do polityki germanizacyjnej kościoła luterańskiego, którego głową był król Prus.
Doktryna absolutnego posłuszeństwa wobec władz zwierzchnich występująca w luteranizmie zmusiła pastorów do podporządkowania się germanizacyjnej polityce królewskiej i usuwania języka polskiego z nabożeństw. Natomiast wierni kościoła musieli w imię zasady posłuszeństwa zastosować się do poleceń duchownych nakazujących zamianę będącego w użyciu języka polskiego na niemiecki.
Około roku po ponad stuleciu germanizacyjnej polityki pruskiej zasięg śląskiego dialektu przybrał obecną postać. Pieśń We Wrocławiu na rynecku zapisał w okolicy Międzyborza niejaki Bock i opublikował ją w w kalendarzu dla prowincji poznańskiej. Warto zauważyć, że gwara z tej pieśni gwara okolic Międzyborza i Sycowa różniła się od gwary podwrocławskiej okolice Wrocławia, Oławy, Jelcza i Laskowic opisanej przez Bandtkiego i Działasa.
Zdania po śląsku
Obrazuje to, jak zróżnicowany był dialekt czy też dialekty Dolnego Śląska. Kazimierz Nitsch podzielił gwary śląskie na trzy grupy, wydzielając trzy śląsku [65] :. Etnolekt śląski nie posiada ustalonego alfabetu i ortografii, przez co można spotkać się z wieloma zapisami, niekiedy improwizowanymi [ potrzebny przypis ].
Do zapisu tekstów śląskich istnieje alfabet śląski Steuera śl. Steuerowy szrajbůnekktóry został początkowo użyty do zapisu śląskojęzycznej Wikipedii [66] i do artykułu napisanego "po śląsku" w Gazecie Wyborczej [67]. Tego zapisu używa także w swojej twórczości Karol Gwóźdź [68].
Pojawia się też poza internetem — por. Teksty śląskie są zapisywane też w alfabecie polskimw którym jednak niemożliwy jest zapis i wymowa wszystkich głosek śląskich [70] [71]. Nowym stosowanym alfabetem jest tzw. Jednak nawet temu alfabetowi, który z założenia miał scalić gwary śląskie, zarzuca się przesadne odejście od morfologii języka i liczne niekonsekwencje [72].
Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa w tłumaczeniu Grzegorza Kulikaślabikŏrzowy szrajbōnek [73] :. Wpis na Facebooku stowarzyszenia Uotwarty Ślůnsk komentujący wydarzenie politycznealfabet śląski Steuera [74] :. Nasza tradycyjo to je krisbaum na Gody i gyszynki uod Dźećůntka. Nasza tradycyjo to sům powjarki uo Utopku i Strzigach.
Nasza tradycyjo to je zoca do starki i starzika. Nasza tradycyjo to je szkat i gołymbje. Ale ślypo usuchliwość do episkopatu, kery chrůńi pedofilůw, to ńyma nasza tradycyjo. Ńynawiść szyrzůno uod biskupůw i gůn na śląsku, co przajům synkům, to ńyma nasza tradycyjo. Nasza tradycja to choinka świąteczna i prezenty od Dzieciątka.
Nasza tradycja to legendy o utopcu i strzygach. Nasza tradycja to szacunek do babci i dziadka. Nasza tradycja to skat i gołębie. Ale ślepe posłuszeństwo wobec episkopatu, który chroni pedofilów, to nie jest nasza tradycja. Nienawiść szerzona przez biskupów i polowanie na chłopaków, którzy kochają chłopaków, nie jest naszą tradycją.
Na popularyzację gwar śląskich w Polsce ma wpływ m. Wraz ze wzrostem ruchów migracyjnych ludności czysta mowa śląska zaczęła zmniejszać swój zasięg. Doprowadziło to do powstania instytucji i inicjatyw broniących czystości dialektów śląskich. Przykładem może być organizowany od roku konkurs Po naszymu, czyli po śląsku.
Etnolekt śląski w małym stopniu wpływał na kształt polszczyzny standardowej ; obszar Śląska nie wszedł po okresie rozbicia dzielnicowego w skład państwa polskiego. Cechą ogólnopolską wywodzącą się ze Śląska śląsku tylko upowszechnienie się przyrostka -ow.
Słowa po śląsku
W dialekcie małopolskim i wielkopolskim istniało początkowo rozróżnienie: po głosce miękkiej przyrostek -ew krolewikoniewipo twardej -ow domowichłopakowi. To rozróżnienie zanikło na Śląsku już w XII w. Spis treści przypnij ukryj. Artykuł Dyskusja. Czytaj Edytuj Edytuj kod źródłowy Wyświetl historię.
Położ się pod kołdrą. Również kogut potrzebuje karmy. Kupię sobie nową sukienkę, zrobię kok i znów będę piękna.
Tłumaczenia w kontekście polski - śląski, przetłumaczone zdania. Słowniki Glosbe są unikatowe. W Glosbe można sprawdzić nie tylko tłumaczenia na język polski lub śląski. Oferujemy również przykłady użycia pokazując dziesiątki przetłumaczonych zdań.
Jaka wstążka ci się podoba: biała czy zielona? Chodź do domu na kolację. Bądź kolegą i poczęstuj papierosem. Praca na kolei jest całkiem dobra. Do rzeźnika dziś ustawiła się kolejka. Na zimę kupię nową kołdrę. Rozepnij sobie kołnierz. Kto tutaj wpuścił tyle komarów? On jest prawdziwym kombinatorem.
Teraz ustawimy komodę przy tapczanie. Wikary ciągle siedzi w konfesjonale. Teraz się przebierzemy i będzie koniec. W naszej rodzinie zawsze ktoś pracoał w kopalni. Po co ci ta butelka skoro nie masz korka? Kotlety mielone przygotowywane w domu są lepsze od tych ze sklepu. Kran odkręcony, a woda nie leci.
Nie wyglądał jak mężczyzna tylko jak śląsku. Wczoraj dwa złote wpadły mi do kratki ściekowej. Załóż krawat, będziesz ładniejszy. Przystojny mężczyzna musi mieć ładny krawat. Macie w sklepie jakieś krawaty? W sklepie nie ma ładnych sukienek, muszę iść do krawcowej. Nie wychodź poza krawężnik.
Talerze trzymamy w kredensie. Widzi pani tę linię? Także kroić chleb trzeba umieć. Nie chcę kromki chleba, chcę obiad. Jechał na rowerze i wjechał w krzaki. Usiądź na krześle albo na ławeczce. Śmiali się z niego, że ma krzywe nogi. Nasz ksiądz potrafi mówić przez trzy godziny bez przerwy.